Deja vu is you

I dreamt once again of London,

With its red double-deckers 

Circulating on the left; 

We hopped off at Waterloo 

In front of the Thames 

I saw the freckles on your nose 

Fusing into the curls 

Of old autumnal trees 

Dancing with the wind— 

You were there, I remember 

When a white gull passed by, 

A woman was calling out her son, 

Sun’s rays filtered through the clouds

Until my neck felt on fire. 

Then your fingers brushed against 

                                         my sleeve 

A hazy vision swelled and traveled to 

                                         my mind 

I knew you would then squeeze 

                                         my hand, 

And all I could do was… 

stay— 

No matter how hard I tried to run; 

Because that’s what I dreamt before 

That’s what was meant to happen, 

So you stood               in front of me 

       Your lips               twitched

     ‘Goodbye’              you said

       And I felt              a stone 

            blocking my throat.

         You held me so close 

     Then pushed me      so far

     My love,           my deja vu 

       You make me confused. 


The next day, I was by the Thames. 

Sun’s rays filtered through the clouds 

I noticed your freckles, again— 

They were in the same position. 

The mother was about to call her son,

The seagull was about to come 

At the same time, at the same place; 

It flew past us, again— 

You took my hand as I expected 

And squeezed it hard— 

Then I remembered what happened next 

And I felt a stone in my throat,

So I ran, 

                   I ran away, 

            Away      from the gull 

      Away                 from the river 

Away                            from you 

                   My deja vu 

And at last I woke up 

Inside the red double-decker 

At the front seat 

On the second floor 

Looking desperately for you 

In a crowd of hundreds 

Wishing you were there 

With me— 

Once again.


Previous
Previous

Average Lives

Next
Next

Ovid, Metamorphoses 3.316-38 —translated by James Carney.