October Morning

Original version (French):

“Matin d’Octobre” by François Coppée

C’est l’heure exquise et matinale
Que rougit un soleil soudain.
A travers la brume automnale
Tombent les feuilles du jardin.

Leur chute est lente. On peut les suivre
Du regard en reconnaissant
Le chêne à sa feuille de cuivre,
L’érable à sa feuille de sang.

Les dernières, les plus rouillées,
Tombent des branches dépouillées :
Mais ce n’est pas l’hiver encor.

Une blonde lumière arrose
La nature, et, dans l’air tout rose,
On croirait qu’il neige de l’or.

English version:

“October Morning” translated by Olivia Lebeau

It is the exquisite early hour
Blushing by a sudden sun.
Through the autumnal mist
Fall the garden leaves.

Their fall is slow. We can follow them
With a glance recognising
The oak with its copper leaf,
The maple with its blood leaf.

The last ones, the most rusty,
Fall from the bare branches:
But it is not winter yet.

A fair light waters
Nature, and, in the pink air,
It seems it is snowing gold.

Previous
Previous

The Last Days of Leonard Cohen

Next
Next

Le Pont Mirabeau