Times change, Desires change
Original version (Portuguese):
“Mudam-se os tempos, mudam-se as vontades” — by Luiz Vaz de Camões
Mudam-se os tempos, mudam-se as vontades,
Muda-se o ser, muda-se a confiança;
Todo o mundo é composto de mudança,
Tomando sempre novas qualidades.
Continuamente vemos novidades,
Diferentes em tudo da esperança;
Do mal ficam as mágoas na lembrança,
E do bem, se algum houve, as saudades.
O tempo cobre o chão de verde manto,
Que já coberto foi de neve fria,
E enfim converte em choro o doce canto.
E, afora este mudar-se cada dia,
Outra mudança faz de mor espanto:
Que não se muda já como soía.
English version:
“Times change, Desires change” — translated by Temitope Abigail
Times change, desires change
Ways of being change, so does trust;
The world is full of change,
Always taking on new forms.
We keep on finding novelties
Different in all we hoped for;
In pain, only wounds remain,
And in good “if any”, the longing.
Time covers the ground in a green cloak,
Already covered in cold snow,
And, finally turns the sweet sound to cries.
Yet, apart from these daily changes,
An unexpected change then comes along:
That you don’t change as you used to.