Portuguese Language

Original version (Portuguese):

“Língua Portuguesa” by Olavo Bilac; Tarde (1919)

Última flor do Lácio, inculta e bela,

És, a um tempo, esplendor e sepultura;

Ouro nativo, que, na ganga impura,

A bruta mina entre os cascalhos vela...

Amo-te assim, desconhecida e obscura,

Tuba de alto clangor, lira singela,

Que tens o trom e o silvo da procela,

E o arrolo da saudade e da ternura!

Amo o teu viço agreste e o teu aroma

De virgens selvas e de oceanos largos!

Amo-te, ó rude e doloroso idioma,

Em que da voz materna ouvi: “meu filho!”

E em que Camões chorou, no exílio amargo,

O gênio sem ventura e o amor sem brilho!

English version:

“Portuguese Language” translated by Leonardo Soboleswki Flores

Last flower of Latium, unrefined and fair,

At once both splendor and burial ground;

Native gold, untouched, still underground,

In the rough mine, among the stones there…

I love you, unknown and veiled,

A trumpet’s high, a lyre’s tune,

Your stormy roar, your whistling croon,

And lullabies of longing trailed!

I love your wild-grown vigor and scent

Of virgin jungles and boundless seas!

I love you, oh tongue sorrowed and bent,

In which my mother’s voice first called: “my son!”

And in which Camões bemoaned, in bitter pleas,

The luckless genius and the loveless one!


Previous
Previous

The Source of all things

Next
Next

Autopsychography