Obsession of blood
Original version (Portuguese):
“A obsessão de sangue” — by Augusto dos Anjos
Acordou, vendo sangue... — Horrível! O osso Frontal em fogo... Ia talvez morrer,
Disse. Olhou-se no espelho. Era tão moço,
Ah! certamente não podia ser!
Levantou-se. E eis que viu, antes do almoço,
Na mão dos açougueiros, a escorrer
Fita rubra de sangue muito grosso,
A carne que ele havia de comer!
No inferno da visão alucinada,
Viu montanhas de sangue enchendo a estrada,
Viu vísceras vermelhas pelo chão...
E amou, com um berro bárbaro de gozo,
O monocromatismo monstruoso
Daquela universal vermelhidão!
English version:
“Obsession of blood” — translated by Leonardo Soboleswki Flores
He woke up seeing blood… — Horrible! His head’s
Bone ablaze… Death might come,
He said. Looked in the mirror. A young lad,
Ah! Such a man will not succumb!
He got up. And then, before noon had fled,
Saw butchers with a dripping bloodied glove,
As ribbons of blood unraveled and bled,
From the flesh that he’d be fed of!
In hellish sights, a cruel display,
Great mounds of blood blocking the way,
Crimson guts on the land spread.
And He loved, with a barbaric cry of noisome,
The monstrous monochrome,
Of that universal red!